• Absolwent filologii romańskiej i polskiej

    Absolwent filologii romańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego
    i filologii polskiej Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie.
  • 1987Tłumacz przysięgły języka francuskiego

    Tłumacz przysięgły języka francuskiego przy Sądzie Okręgowym w Lublinie i do dnia dzisiejszego z nim związany współpracą.
  • 1988Pobyt i praca w Montrealu

    Pobyt, praca w Montrealu i weekendowe podróże do prowincji Quebec
    w celu poznania zachwycających miejsc i ludzi tej największej krainy,
    w której króluje język francuski.
  • 06.10.1987Działalność gospodarcza jako tłumacz przysięgły

    Rozpoczęcie działalności gospodarczej w tej branży usług jako jednoosobowe "Atelier de français" - tłumacz przysięgły języka francuskiego.
  • 1989Tłumacz akredytowany przy Ambasadzie Francji

    Wpis na listę tłumaczy adkredytowanych przy Ambasadzie Francji
    w Warszawie.
  • 1990Studia podyplomowe we Francji

    Roczne studia podyplomowe w Centre International d'Eutedes Pédagogiques w Sévres-Paris (Francja) + CODN Warszawa.
  • 1991 - 1993Tłumaczenie konsekutywne dla Centrum Kształcenia Menadżerów Przemysłowych

    Współpraca z Centrum Kształcenia Menadżerów Przemysłowych przy PL w Lublinie: tłumaczenie konsekutywne wykładów i ćwiczeń prowadzonych przez francuskich specjalistów z CODIFOR regionu Lotaryngii (Nancy i Metz).
    Szczegółowy zakres tematyki wykładów: Kontrola jakości produkcji w przemyśle motoryzacyjnym.
    CODIFOR = COOPERATION DEVELOPPEMENT INDUSTRIEL ET FORMATION
  • 1994 - 1998Praca w Biurze Tłumaczeń Języków Obcych

    Praca w Biurze Tłumaczeń Języków Obcych - PZL S.A. Świdnik k/Lublina.
    Aktualnie: Spółka AUGUSTA WESTLAND (produkcja głównie śmigłowców).
  • 1995 - 2001Współpraca i członkostwo w Jury Cooperation Educative przy Ambasadzie Francji

    Ścisła współpraca z Cooperation Educative przy Ambasadzie Francji w Warszawie w związku z corocznie organizowanym konkursem "Le Mot d'Or du francais des affaires" jako organizator tego konkursu na terenie Policealnego Studium Hotelarstwa i Organizacji Turystyki przy ZS E im. A. i J. Vetterów w Lublinie, a wkrótce jako członek Jury tego Konkursu przy Ambasadzie Francji do roku 2001.
    Konkurs organizowany na całym świecie głównie w krajach francuskojęzycznych, ale również w Polsce, ma na celu uwrażliwić na zjawisko bezkrytycznego zapożyczania słownictwa angielskiego.
    Organizowany pod patronatem l'Organisation Internationale de la Francophonie ma promować język francuski w zakresie ekonomii, finansów, zarządzania.
    Sponsorami nagród są wielkie firmy francuskie, kilka Ministerstw, najważniejsze kanały telewizji francuskiej, koncerny motoryzacyjne, linie lotnicze, producenci samolotów "Aerospatiale" itp, co świadczy o ogromnym zaangażowaniu i znaczeniu czystości języka dla potomków Wiktora HUGO, Marcela PROUST'a, VOLTAIRE'a i innych.
  • 2000 - 2008 (9 lat)Współpraca z POL-FRANC-METAL

    Współpraca z POL-FRANC-METAL wchodzącego w skład międzynarodowej grupy (7 krajów) DEFTA - tłumaczenie ustne konsekutywne oraz pisemne
    w zakresie języka technicznego (przemysł motoryzacyjny)
  • Czerwiec 2005Wpis na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości

    Wpis na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości
    pod nr: TP/1029/05 - (zobacz wpis lub użyj wyszukiwarki na stronie Ministerstwa).